คำสรรพนามในภาษามลายูบรูไน สรรพนามในภาษามลายูบรูไนที่ใช้แทนตัวผู้ฟังเป็นสรรพนามที่ใช้แทนผู้ฟังที่มีคนเดียวหรือผู้ฟังที่มีหลายคนก็ได้ สรรพนามที่ใช้แทนตัวผู้ฟังซึ่งเป็นบุคคลทั่วไปหรือผู้ที่มีอาวุโสมากกว่า และใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ คือ kita กี ตา หมายถึง คุณ เช่น Nama kita Ahmad. นา มา กี ตา อะฮ์ มัด หมายความว่า “ชื่อคุณคืออะฮ์หมัด” nama นา มา แปลว่า “ชื่อ“ แต่ถ้าใช้อย่างเป็นทางการ ใช้ว่า kadikita กา ดี กี ตา หมายถึง คุณ เช่น Kadikita urang rajin. กา ดี กี ตา อู รัง รา จิน หมายความว่า “คุณเป็นคนขยัน” urang อู รัง แปลว่า “คน” rajin รา จิน แปลว่า “ขยัน”สรรพนามที่ใช้แทนตัวผู้ฟังที่สนิทกัน ใช้ว่า kadikau กา ดี เกา หมายถึง คุณ เธอ เช่น Aku cinta kadikau. อา กู จิน ตา กา ดี เกา หมายความว่า “ฉันรักเธอ” cinta [จิน-ตา] แปลว่า “รัก” หากผู้ฟังมีอาวุโสเสมอกันหรือน้อยกว่า ใช้ว่า kau เกา หมายถึง คุณ เธอ เช่น Kau budak baik. เกา บู ดัก ไบก์ หมายความว่า “เธอเป็นเด็กดี” budak บู ดักแปลว่า “เด็ก” baik. ไบก์ แปลว่า “ดี”สำหรับสรรพนามที่ใช้แทนผู้ที่กล่าวถึงมี ๒ คำ คือ kadidia กา ดี เดีย หมายถึง เขา ใช้แทนผู้ที่กล่าวถึงคนเดียว เช่น Kadidia inda datang. กา ดี เดีย อิน ดา ดา ตัง หมายความว่า “เขาไม่มา” inda อิน ดา แปลว่า “ไม่” datang ดา ตัง แปลว่า “มา“ ถ้าใช้แทนผู้ที่กล่าวถึงหลายคน ใช้ว่า bisdurang บิซ ดู รัง หมายถึง พวกเขา เช่น Bisdurang tatawa บิซ ดู รัง ตา ตา วา หมายความว่า “พวกเขาหัวเราะกัน” tatawa ตา ตา วา แปลว่า “หัวเราะ”ส่าหรี สุฮาร์โย เขียน |

