คำอำลาในภาษาไทย

           เมื่อจะลาจากกัน คนไทยมีวิธีพูดหลายอย่าง ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และบุคคล

           คนที่สนิทสนมกันมักจะพูดว่า ลาละ” “ไปละ” “ไปก่อนนะ”ไปก่อนละนะ” อาจจะเพิ่มความสุภาพด้วยคำลงท้ายเป็น “ลาละครับ”ไปละครับ”ไปก่อนนะครับ”ไปก่อนละนะครับ” สำหรับผู้พูดฝ่ายชาย และ “ลาละค่ะ”ไปละค่ะ”ไปก่อนนะคะ”ไปก่อนละนะคะ” สำหรับผู้พูดฝ่ายหญิง

           เมื่อพูดกับผู้มีอาวุโสมากกว่าหรือผู้ที่มิได้สนิทสนมกันมากนักมักจะยกมือไหว้ด้วย

           เมื่อพูดกับเด็กหรือผู้ที่สนิทสนม อาจจะใช้ว่า บ๊าย บาย ซึ่งมาจากคำว่า “bye-bye” ในภาษาอังกฤษ และโบกมือด้วยก็ได้

           ในรายการวิทยุ โทรทัศน์ ผู้ประกาศและพิธีกรอาจจะใช้ถ้อยคำที่ยาวขึ้นเป็น ขอลาไปก่อน” “ขออำลาไปก่อน” “ขอลาแต่เพียงเท่านี้” “ขออำลาแต่เพียงเท่านี้

           ในสถานการณ์ที่เป็นทางการอาจจะใช้ว่า “ลาก่อน” ซึ่งตรงกับคำว่า “goodbye” หากเป็นการกล่าวลาในตอนค่ำอาจจะใช้ว่า ราตรีสวัสดิ์” ซึ่งตรงกับคำว่า “good night” ในภาษาอังกฤษก็ได้

           เมื่อกล่าวลา ผู้พูดอาจใช้คำว่า “สวัสดี” เช่นเดียวกับที่ใช้ทักทาย หรืออาจเพิ่มคำว่า “สวัสดี” ก่อนหรือหลังคำบอกลาก็ได้ เช่น “สวัสดี ลาละ”ลาละ สวัสดี”สวัสดี ลาก่อน”ลาก่อน สวัสดี”

นิตยา กาญจนะวรรณ เขียน
ชลธิชา สุดมุข สรุป