บอร์กโดซ์ หรือ บอร์โด

          ในช่วงที่มีการแข่งขันฟุตบอลต่างประเทศรายการสำคัญ ๆ  แฟนฟุตบอลชาวไทยจำนวนมากใจจดจ่อรอชมการแข่งขันและติดตามข่าวทั้งทางสื่อวิทยุ โทรทัศน์ และหนังสือพิมพ์  ในการรายงานข่าวทางหนังสือพิมพ์กีฬารายวันหลายฉบับที่แฟนฟุตบอลนิยมอ่าน มีข้อสังเกตที่น่าสนใจอย่างหนึ่งคือ ความหลากหลายในการเขียนคำทับศัพท์ชื่อเฉพาะ เช่น ชื่อนักฟุตบอล ชื่อทีมฟุตบอลซึ่งส่วนใหญ่มาจากชื่อเมือง  หนังสือพิมพ์แต่ละฉบับมีวิธีการเขียนในแบบของตน แต่บางครั้งก็ไม่มีความคงเส้นคงวา  คำทับศัพท์บางคำ หากผู้อ่านพอจะทราบที่มาของคำในภาษาเดิม ก็อาจจะแปลกใจในวิธีการเขียน เช่น Middlesbrough  มิดเดิ้ลสโบรช์   Bordeaux  บอร์โดซ์   Marseille  มาร์เซย

          ราชบัณฑิตยสถานได้จัดพิมพ์เผยแพร่ พจนานุกรมชื่อภูมิศาสตร์สากล อักษร A-L และ M-Z ซึ่งได้รวบรวมชื่อเมืองที่สำคัญทั่วโลกไว้จำนวนมากพร้อมทั้งถอดชื่อเป็นภาษาไทยไว้ด้วย หากตรวจสอบและใช้ชื่อภาษาไทยของเมืองต่าง ๆ ตามพจนานุกรมเล่มนี้ให้เป็นไปในแนวทางเดียวกัน ก็อาจจะช่วยให้แฟนฟุตบอลไม่สับสนได้

          ตัวอย่างต่อไปนี้เป็นชื่อเมืองในพจนานุกรมชื่อภูมิศาสตร์สากล

          Blackburn  แบล็กเบิร์น                  Bordeaux  บอร์โด                          Bremen  เบรเมิน
          Dortmund  ดอร์ทมุนด์                   Duisburg  ดูสบูร์ก                           Hamburg  ฮัมบูร์ก
          Hannover  ฮันโนเวอร์                   Karlsruhe; Carlsruhe  คาร์ลสรูเออ     La Coruna  ลาโกรูญา
          Las Palmas  ลัสปัลมัส             Le Havre  เลออาฟวร์                     Leverkusen  เลเฟอร์คูเซิน
          Lille  ลีล                                Lyon; Lyons  ลียง                        Marseille; Marseilles  มาร์แซร์ มาร์เซย์
          Middlesbrough  มิดเดิลส์เบรอ     Nice  นีซ                                    Nürnberg  เนือร์นแบร์ก
          Palermo  ปาแลร์โม                  Portsmouth  พอร์ตสมัท                 Southampton  เซาแทมป์ตัน

   แสงจันทร์  แสนสุภา