ภาษาคาราโอเกะ ปัญหาภาษาไทยที่มีผู้โทรศัพท์สอบถามมายังราชบัณฑิตยสถานบ่อยครั้งคือ การขอให้ช่วยเขียนภาษาคาราโอเกะ เมื่อได้ฟังรายละเอียดจากผู้ถามจึงได้ทราบว่า สิ่งที่ต้องการให้ช่วยก็คือการเขียนเนื้อเพลงภาษาไทยให้เป็นอักษรโรมันนั่นเอง โดยปรกติ แผ่นซีดีคาราโอเกะจะมีเนื้อเพลงปรากฏบนจอเพื่อให้ร้องตามได้ ซีดีคาราโอเกะที่ต้องการเอาใจชาวต่างชาติโดยเฉพาะเพลงที่ดัง ๆ นอกจากจะมีเนื้อเพลงไทยแล้ว ยังมีคำอ่านที่เป็นอักษรโรมันกำกับไว้เพื่อให้ชาวต่างชาติร้องตามได้อีกด้วย คำตอบเกี่ยวกับวิธีเขียนภาษาคาราโอเกะ คือการแนะนำให้ใช้หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงที่ราชบัณฑิตยสถานกำหนดขึ้นและประกาศใช้ในราชกิจจานุเบกษาเมื่อวันที่ ๑๑ พฤษภาคม ๒๕๔๒ หลักเกณฑ์นี้ใช้วิธีถ่ายเสียง (transcription) เพื่อให้อ่านคำภาษาไทยที่เขียนด้วยอักษรโรมันให้ได้เสียงใกล้เคียง โดยไม่คำนึงถึงการสะกดการันต์และวรรณยุกต์ เช่น จันทร์ = chan พระ = phra แก้ว = kaeo ในหลักเกณฑ์ได้เทียบเสียงพยัญชนะ และสระ ไว้อย่างละเอียด รวมทั้งหลักในการถอดคำประเภทต่าง ๆ ตัวอย่างการเทียบเสียงพยัญชนะ เช่น ป = p เมื่อเป็นทั้งตัวต้นและตัวสะกด ฏ ต = t เมื่อเป็นทั้งตัวต้นและตัวสะกด ก = k เมื่อเป็นทั้งตัวต้นและตัวสะกด ผ พ ภ = ph เมื่อเป็นตัวต้น และเป็น p เมื่อเป็นตัวสะกด ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ = th เมื่อเป็นตัวต้น และเป็น t เมื่อเป็นตัวสะกด ข ฃ ค ฅ ฆ = kh เมื่อเป็นตัวต้น และเป็น k เมื่อเป็นตัวสะกด บ = b เมื่อเป็นตัวต้นและเป็น p เมื่อเป็นตัวสะกด ฎ ฑ (เสียง ด) ด = d เมื่อเป็นตัวต้นและเป็น t เมื่อเป็นตัวสะกด ตัวอย่างการเทียบเสียงสระ เช่น สระอะ -(อะลดรูป) รร (มีตัวสะกด) อา = a สระอิ อี = i สระอุ อู = u สระโอะ – (โอะ ลดรูป) โอ เอาะ ออ = o ภาษาคาราโอเกะของเนื้อเพลงดังท่อนหนึ่ง เมื่อเขียนตามหลักเกณฑ์ของราชบัณฑิตยสถาน จะเป็นดังนี้ “นับเป็นช่วงชีวิตที่ดีที่สุด แม้เป็นแค่เพียงเวลาสั้น ๆ แต่ก็เคยเกิดขึ้นกับฉัน เพราะเธอ” “Nap pen chuang chiwit thi di thi sut mae pen khae phiang wela san san tae ko khoei koet khuen kap chan phro thoe” แสงจันทร์ แสนสุภา |