วิก

          ผู้ที่เคยอ่านข่าวบันเทิงตามหน้าหนังสือพิมพ์หรืออินเทอร์เน็ต จะต้องคุ้นเคยกับหัวข้อข่าวเหล่านี้แน่ค่ะ “นางเอกวิกหลายสีปฏิเสธข่าวกินเกาเหลากับนางเอกร่วมสังกัด”  “พระเอกดังย้ายวิก อ้างงานลดลง” “นางร้ายหน้าหวานรับงานข้ามวิก” เป็นต้น คนที่อ่านก็อุตสาห์เข้าใจกันว่า วิก ในที่นี้หมายถึง สถานีโทรทัศน์ช่องนั้น ช่องนี้ ที่เป็นต้นสังกัดของพระเอก นางเอกเหล่านั้น

          แท้จริงแล้ว คำว่า วิก นี้มาจากคำภาษาอังกฤษว่า “week”  ที่มาของคำ วิก นี้ คนไทยเข้าใจผิดกันมาตั้งแต่ร้อยปีก่อนโน่นแล้ว ในรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว มีการแสดงประเภทหนึ่งเรียกว่า ละครพันทาง ซึ่งเจ้าพระยามหินทรศักดิ์ธำรง (เพ็ง เพ็ญกุล) เป็นผู้ริเริ่มคิดขึ้นนั้น ได้เปิดการแสดงที่โรงละครปรินซ์ธิเตอร์เดือนละ ๗ วัน จึงเรียกว่า วิก (มาจากวีก week) และที่หน้าโรงละครจะติดป้ายบอกว่า วิกนี้แสดงเรื่องอะไร คนจึงเข้าใจว่า วิก หมายถึง โรงละคร มาตั้งแต่นั้น และได้ใช้ต่อกันมาในคำว่า วิกลิเก

          ปัจจุบัน ข่าวบันเทิงตามสื่อต่าง ๆ นำคำ วิก มาใช้แทนคำว่า สถานีโทรทัศน์  ซึ่งผู้อ่านก็เข้าใจความหมายกันดี จึงอาจเรียกได้ว่า ภาษาของสื่อมวลชนมีอิทธิพลต่อภาษาของสังคมมาก

          คำว่า วิก นี้ ยังมิได้บรรจุอยู่ในพจนานุกรม ผู้เขียนขอยกข้อความบางส่วนในคำนำพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน  พ.ศ. ๒๕๒๕ หน้า จ จากพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒ มาเป็นเหตุผลดังนี้ค่ะ “ราชบัณฑิตยสถานตระหนักดีว่าภาษาย่อมมีเกิด เสื่อมและดับไปเช่นเดียวกับบุคคลผู้เป็นเจ้าของภาษา ส่วนความหมายของคำในภาษานั้นเล่าก็ตกอยู่ในลักษณะเช่นนั้น บางทีก็เปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาและบางทีก็มีคำใหม่ ๆ เกิดขึ้น…”   

        รัตติกาล  ศรีอำไพ