อัศวินรัตติกาล

          องค์ความรู้ภาษาไทยวันนี้ ไม่ได้เป็นคอลัมน์แนะนำภาพยนตร์แต่อย่างใด เพราะผู้เขียนก็ยังไม่ได้ดู เพียงแต่เห็นชื่อตอนของมนุษย์ค้างคาวภาคนี้ ถอดความเป็นภาษาไทยได้ดีและสละสลวยทีเดียว ชื่อตอน The Dark Knight  ถอดคำว่า Knight เป็น อัศวิน  Dark แปลว่า มืด หมายถึง กลางคืน แทนด้วยคำว่า รัตติกาล รวมความเป็น อัศวินรัตติกาล

          พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒ นิยาม รัตติกาล ว่า เวลากลางคืน มาจากบาลี ส่วน รัตติ ก็มาจากบาลี แปลว่า กลางคืน (สันสกฤตว่า ราตฺริ) ราตรี ก็แปลว่า กลางคืน เวลามืดคํ่า (สันสกฤตว่า ราตฺริ; บาลีว่า รตฺติ) ราตรี อีกความหมายเป็นชื่อไม้พุ่ม ดอกเล็ก สีขาวปนเขียว ออกเป็นช่อ กลิ่นหอมแรงเฉพาะเวลากลางคืน

          ส่วนคำอัศวิน [อัดสะวิน] พจนานุกรมฯ นิยามว่า นักรบขี่ม้า นักรบที่กล้าหาญ ผู้ที่ได้รับยกย่องว่าเป็นคนเก่ง; ชื่อเทวดาคู่หนึ่งซึ่งทรงรถนําหน้ารถพระอาทิตย์มาก่อนเวลารุ่งสาง เป็นบิดาของนกุลและสหเทพในมหากาพย์เรื่องมหาภารตะ

          อัศวิน ในสมัยโบราณตามนิยามต้องขี่ม้า จากรูปศัพท์ อัศว  [อัดสะวะ] ภาษาสันสกฤตแปลว่า ม้า (บาลีว่า อสฺส) ยังมีคำเรียก ม้า อีกหลายคำ (คือ คำไวพจน์ ที่เคยเขียนไปแล้ว) อาทิ อาชา พาชี (บาลี; สันสกฤตว่า วาชี) แสะ (เขมร) หัย (บาลี สันสกฤต)  ดุรงค์ ก็แปลว่า ม้า เช่น เทียมดุรงค์รวดเรี่ยว ดุรงคี  เป็นม้าตัวเมีย; คนขี่ม้า ทหารม้า ส่วน อาชาไนย  เป็นวิเศษณ์ แปลว่า กําเนิดดี พันธุ์หรือตระกูลดี; รู้รวดเร็ว ฝึกหัดมาดีแล้ว ถ้าเป็นม้าที่ฝึกหัดมาดีแล้ว เรียก ม้าอาชาไนย ถ้าเป็นคนที่ฝึกหัดมาดีแล้ว เรียกว่า บุรุษอาชาไนย

          มนุษย์ค้างคาว เป็นอัศวินรัตติกาลที่ไม่ได้ขี่ม้า แต่ขับรถเกราะ Batmobile ช่วยเหลือชาวเมือง Gotham  ว่าแล้วก็อยากให้เมืองไทยมี อัศวินม้าขาว  มากอบกู้สถานการณ์ตึงเครียดช่วงนี้จังเลยนะคะ

รัตติกาล  ศรีอำไพ