เกมการเมือง

          ระยะนี้ใคร ๆ ก็กำลังจับตามองบรรดานักการเมืองที่กำลังชิงไหวชิงพริบกันในเกมการเมืองช่วงโค้งสุดท้าย มีผู้สงสัยว่าเกมการเมืองที่นักการเมืองกำลังเล่นกันอยู่มีหลายเกมมาก คำว่า เกม ในที่นี้ต้องเขียนเป็นเกมส์การเมือง ตามรูปพหูพจน์ของภาษาอังกฤษ games หรือไม่

          ความแตกต่างของการใช้คำว่า เกม กับ เกมส์ อธิบายโดยใช้หลักเกณฑ์การทับศัพท์ของราชบัณฑิตยสถานได้ดังนี้ คำว่า เกม เขียนทับศัพท์มาจากภาษาอังกฤษว่า game พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒ ให้ความหมายของคำว่า เกม ไว้ว่า หมายถึง การแข่งขันที่มีกติกากำหนด เช่น เกมกีฬา การเล่นเพื่อความสนุก เช่น เกมคอมพิวเตอร์ การแสดงเพื่อสาธิตกิจกรรม เช่น เกมการบริหาร โดยปริยายหมายถึง การแสดงที่ใช้กลวิธีหรือเล่ห์เหลี่ยม เพื่อหักล้างกัน เช่น เกมการเมือง ลักษณนามเรียกการแข่งขันหรือการเล่นที่จบลงด้วยการแพ้ชนะกันครั้งหนึ่ง ๆ เช่น เล่นแบดมินตัน ๓ เกม

          อธิบายขยายความได้ว่า คำว่า เกม เมื่อใช้เป็นคำทั่วไปให้ถอดทับศัพท์โดยไม่ต้องมี ส เสือการันต์ ถึงแม้ว่าคำในภาษาอังกฤษ games จะมีตัวพยัญชนะ s ที่แสดงความเป็นพหูพจน์อยู่ด้วย ตัวอย่างเช่น หนังสือเกี่ยวกับเกมคอมพิวเตอร์ มีชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า computer games ซึ่งหมายความว่าหนังสือเล่มนี้มีเนื้อหาเกี่ยวกับเกมคอมพิวเตอร์ต่าง ๆ หลายเกม     เวลาเขียนชื่อหนังสือเป็นภาษาไทย คำว่า เกม ไม่ต้องใส่ ส เสือการันต์  ส่วน เกมส์ ใช้เมื่อเป็นชื่อเฉพาะ  เกมส์ คำนี้ถอดทับศัพท์มาจากคำภาษาอังกฤษว่า games ซึ่งมี s ตามหลังเสมอ    คำว่า games นี้หมายถึงการแข่งขันกีฬารายการใหญ่ ๆ ที่มีการแข่งขันกีฬาหลายประเภท เช่น เอเชียนเกมส์   โอลิมปิกเกมส์   รถม้าเกมส์   พิษณุโลกเกมส์    คำเหล่านี้เป็นชื่อเฉพาะ         คำว่า เกมส์ จึงต้องมี ส เสือการันต์เสมอ    ดังนั้น  เกมการเมือง แม้จะเล่นกันหลายเกมก็ไม่ต้องเขียนเป็น เกมส์การเมือง

  แสงจันทร์  แสนสุภา