| เอื้อย และ อ้าย
หลายคนคงจะรู้จักนิทานพื้นบ้านเรื่อง ปลาบู่ทอง กันเป็นอย่างดี มีทั้งที่นำมาสร้างเป็นภาพยนตร์ ละครโทรทัศน์ และการ์ตูนสำหรับเด็ก ๆ ในยุคหนึ่งชื่อของตัวเอกในนิทานเรื่องนี้คงจะติดหูผู้ดูผู้ฟังกันอยู่บ้างว่า นางเอื้อย นางอ้าย และนางอี่ สามพี่น้องต่างมารดากัน นางเอื้อยเป็นลูกภรรยาเอก และนางอ้ายกับนางอี่เป็นลูกภรรยารอง ไม่ว่าจะเป็นคำว่า เอื้อย อ้าย หรือ อี่ ล้วนเป็นคำโบราณที่ยังคงมีใช้มาจนถึงปัจจุบัน คำเหล่านี้เป็นคำที่ใช้ระบุลำดับของลูกชายและลูกสาว เช่น เอื้อย หมายถึง ลูกสาวคนแรก อ้าย หมายถึง ลูกชายคนแรก ฉะนั้น ที่เรียก นางอ้าย ในนิทานปลาบู่ทองจึงเป็นการผิดฝาผิดตัวอย่างแท้จริง ส่วนคำว่า อี่ เป็นคำที่ใช้หมายถึง ลูกสาวคนที่ ๒ ยังมีคำที่ใช้เรียกลูกชายและลูกสาวในลำดับอื่น ๆ อีก เช่น ญี่ หมายถึง ลูกชายคนที่ ๒ ลูกชายคนที่ ๓ เรียกว่า สาม (เหมือนลำดับเลขในปัจจุบัน) ลูกชายคนที่ ๔ เรียกว่า ไส ลูกชายคนที่ ๕ เรียกว่า งัว หรือ งั่ว ลูกสาวคนที่ ๓ เรียกว่า อาม หรือ อ่าม ลูกสาวคนที่ ๔ เรียกว่า ไอ ลูกสาวคนที่ ๕ เรียกว่า อัว (คำเหล่านี้ล้วนมีปรากฏในกฎหมายตราสามดวงและบางคำยังมีใช้อยู่จนปัจจุบัน) นอกจากนี้ วิธีนับลำดับลูกชายและลูกสาวของคนไทยสมัยก่อนยังใช้วิธีการนับแยกระหว่างชายกับหญิง เช่น บุตรคนที่ ๒ ของครอบครัวเป็นหญิง แต่เป็นลูกสาวคนแรก ก็จะเรียกว่า เอื้อย หรือบุตรคนที่ ๔ ของครอบครัวเป็นชาย แต่เป็นลูกชายคนที่ ๒ ก็จะเรียกว่า ญี่ หรือมีบุตรสาวมา ๓ คน แล้วมีบุตรชายคนสุดท้องเพียงคนเดียว บุตรชายคนสุดท้องนั้นก็เรียกว่า อ้าย เพราะเป็นลูกชายคนแรก และยังมีอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกลูกคนโตไม่ว่าลูกคนนั้นจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง คือ คำว่า หัวปี. ปิยรัตน์ อินทร์อ่อน |

