สืบเนื่องจากกีฬา Olympic

           ตลอดปีที่แล้วโดยเฉพาะช่วงปลาย ๆ ปี ข่าวที่คนทั่วโลกสนใจติดตามจากสื่อมวลชนทุกแขนง คือ ข่าวการแข่งขันกีฬา Olympic ครั้งที่ ๒๔ ที่กรุงโซล ประเทศเกาหลี คำ Olympic และชื่อประเทศต่าง ๆ ที่ส่งนักกีฬาเข้าร่วมการแข่งขันจึงปรากฏให้ได้ยินและเห็นตลอดทั้งช่วงก่อนและหลังสิ้นสุดการแข่งขัน เป็นที่น่าสังเกตว่าสื่อมวลชนไทยใช้คำ Olympic โดยเขียนในรูปทับศัพท์เป็นภาษาไทยด้วยตัวสะกดที่แตกต่างกันเป็น โอลิมปิก บ้าง โอลิมปิค บ้าง นอกจากนี้ ยังเขียนชื่อประเทศที่เข้าร่วมการแข่งขันแตกต่างกันไปทั้งที่เป็นประเทศเดียวกัน จึงมีผู้สอบถามไปที่ราชบัณฑิตยสถานตลอดช่วงที่มีการแข่งขัน เพื่อขอทราบว่าที่ถูกต้องควรเขียนอย่างไร

            การเขียนคำทับศัพท์ภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทย และกำหนดการเขียนชื่อทวีป ประเทศ เมืองหลวง มหาสมุทร ทะเล และเกาะ ได้มีการกำหนดเป็นกฎเกณฑ์ไว้ในประกาศสำนักนายกรัฐมนตรีเรื่อง บัญญัติศัพท์ ฉบับที่ ๑ มาตั้งแต่ พ.ศ. ๒๔๘๕ แล้ว แต่เฉพาะเรื่องการกำหนดชื่อทวีป ประเทศ เมืองหลวง นั้น ได้มีประกาศสำนักนายกรัฐมนตรียกเลิกประกาศว่าด้วยเรื่องดังกล่าวอีกหลายครั้ง เนื่องจากมีการปรับปรุงและเพิ่มเติมชื่อประเทศที่เกิดขึ้นใหม่ ประกาศฯ ฉบับปัจจุบันที่ใช้อยู่ คือ ฉบับที่ประกาศใช้เมื่อ พ.ศ. ๒๕๓๐ ส่วนหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทย โดยเฉพาะภาษาอังกฤษ ราชบัณฑิตยสถานได้จัดทำขึ้นใหม่ และจะประกาศใช้ในเร็ว ๆ นี้ แม้ว่าระเบียบการเขียนคำทับศัพท์และการเรียกชื่อประเทศที่ถูกต้องแบบของทางราชการนั้นได้มีมาเกือบ ๕๐ ปีแล้วก็ตาม แต่ก็ยังไม่เป็นที่ทราบทั่วกัน จึงยังมีการเขียนคำทับศัพท์ภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทย หรือการเรียกชื่อประเทศต่าง ๆ ไม่ถูกต้องตามประกาศของทางราชการปรากฏให้เห็นเสมอ

            สำหรับคำ Olympic นั้น คำไทยที่ถูกต้องคือ โอลิมปิก เพราะหลักเกณฑ์กำหนดให้ตัว p ซึ่งอยู่ในกลุ่มคำ “pic” ที่เป็นพยางค์ท้ายของคำถอดเสียงเป็น “ป” และตัว c ซึ่งเป็นตัวสะกด ให้ถอดเป็นตัว “ก” ส่วนชื่อประเทศซึ่งเป็นที่รู้จักกันดี แต่สื่อมวลชนใช้ไม่ตรงกับในประกาศที่ทางราชการได้กำหนดไว้ซึ่งขอยกตัวอย่างไว้ในที่นี้

           ประเทศ                ชื่อที่ถูกต้อง                       ชื่อที่เขียนผิด

West Germany             เยอรมนีตะวันตก                  เยอรมันตะวันตก
East Germany              เยอรมนีตะวันออก                
เยอรมันตะวันออก
Bulgaria                         บัลแกเรีย                             บัลกาเรีย บุลกาเรีย
Czechoslovakia            เชโกสโลวะเกีย                    เชโกสโลวาเกีย เชคโกสโลวาเกีย
Jamaica                         จาเมกา                               จาไมกา จาไมก้า
Tunisia                           ตูนิเซีย                                 ตูนีเซีย

                                                        ฯลฯ

            อนึ่ง ใคร่ขอเพิ่มเติมเป็นเกร็ดความรู้เกี่ยวกับชื่อเมืองหลวงของประเทศเกาหลีใต้ ซึ่งเป็นที่จัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกครั้งนี้ ซึ่งเขียนว่า Seoul นั้น แต่เดิมคนไทยเรียกว่า เมืองเซอูล ในประกาศสำนักนายกรัฐมนตรีฯ เมื่อ พ.ศ. ๒๔๘๕ และ พ.ศ. ๒๕๐๘ ก็ได้กำหนดให้ใช้ว่า “เซอูล” แต่ภายหลังได้เปลี่ยนมาใช้ว่า “โซล” ตั้งแต่ประกาศฯ ฉบับ พ.ศ. ๒๕๒๐ เพื่อให้ถูกต้องตามเสียงที่เจ้าของประเทศใช้.

ที่มา : จดหมายข่าวราชบัณฑิตยสถาน ปีที่ ๑ ฉบับที่ ๒ กุมภาพันธ์ ๒๕๓๒